飯店か、大飯店か

 
 仕事で、中国語に少しふれる。ホテルを中国語表記で「飯店」と書くようだが、ホテルによって「飯店」の場合と「大飯店」の場合がある。「飯店」か「大飯店」か、客室数などホテルの規模によって違うのだろうか。
 
 
 ちなみに昨日、SNSに書いたのはこちら。
 
 プリンスホテルは中国語表記では、「王子大飯店」になるのか。ひとつ賢くなった。
 

 
 

この記事はnoncategoryに投稿されました. このパーマリンクをブックマークする。 コメントとトラックバックは現在受け付けていません。